Aşk acısı
nasıl geçer? Aşık olunan kişi nasıl unutulur? Bütün zamanların büyük
sorularından… Ovid, Romalı şair Aşk Sanatı adlı yapıtının çok tutmasının
ardından Aşkın Çaresi (Remedia Amoris) ile 2000 sene öteden bize konuşuyor. Ta
2000 sene önceden yazılmış. Aynı dertler, aynı insan, inanılmaz. Ortalıkta
çevirisini bulamadığımdan bazı kısımlarını burada sizinle paylaşıyorum.
1. Bölüm Aşk
Tanrısı’yla (Küpid) konuşmalar ve Görev
Bu bölüm
şairin niye böyle bir işe soyunduğunu anlatmasıyla başlıyor. Daha önceden
insanları birbirine aşık etmenin sanatını öğretiyordum şimdi ise uzaklaşmanın.
Şimdi öğreteceklerinin ise daha öncekilerle çelişmediğini söylüyor.
“Let him rejoice in happiness, any
eager man who loves
and delights in love: let him sail
with the wind.
But any man who suffers badly from the
power of a worthless girl,
shouldn’t die, if he understands the
help that’s in my art.”
“Zaten aşıksa ve bundan keyif alıyorsa
pupa yelken devam etsin, ama beş para etmez bir kızın gücü yüzünden fena halde
acı çeken biri bu sebepten ölmemeli eğer ki sanatımdan istifade ederse.”
(Bu arada bunlar şairin kullandığı
terimler. Yine de 2000 sene öncesinden günümüzdeki “beş para etmez” ibaresini
duymak tuhaf ve komik geliyor insana.)
“Come to my teaching, young men who’ve
been deceived,
you whose love has utterly betrayed
you.
Learn how to be cured, from him who
taught you how to love:
the one hand brings the wound and the
relief.”
“Öğretime gelin aldatılmış, aşkı
tarafından aldatılmış genç adamlar. Size nasıl aşık olacağınızı öğretenden, nasıl
iyileşeceğinizi öğrenin. Elimin biri yarayı getirirken diğeri rahatlamayı
getiriyor.”
“But believe me, girls, I tell to you
whatever I tell the men:
I grant weapons to either side:
and if any of it does not apply to
your needs,
it can still teach you a great deal by
example.”
“Kızlar erkeklere ne diyorsam sizlere
de onu diyorum, iki tarafa da silah sağlıyorum. Size hitap etmese bile bu
örneklerden çok şey öğrenebilirsiniz.”
“The public champion, I lighten hearts
constrained
by their masters: each of you, thank
the rod that frees.”
“Efendileri tarafından kıstırılmış kalpleri ben hafifletiyorum.”
“Efendileri tarafından kıstırılmış kalpleri ben hafifletiyorum.”
No comments:
Post a Comment